Instrucciones para las traducciones
Aquest és el missatge original que l'Enric va enviar al grup de traductors:
--------------
Tod@s l@s que recibis este mensaje, estais registrad@s en el grupo de traducciones de la web
de manera que teneis capacidad cuando escogeis una noticia de colgarla como traduccion vosotros mism@s.
Eso lo podemos aprovechar para coordinarnos.
Así, como Nuria ya ha empezado a hacer, cuando escogeis un artículo podeis hacer los siguiente:
1.Escoger a "traducir"
2, Escoger add translation en la lengua que quieras hacer la traducción
3. Dar nuevo título al artículo poniendo simplemente ASIGNADO
4. grabar.
De esta manera podreis trabajar en los artículos sin solaparos y sin intervención de nadie coordinando
Por último comentar que mi capacidad para coordinar le grupo a partir de ahora será muy baja pues no voy a estar tanto ante el ordenador
con lo cual, si hay alguna persona que lo pueda asumir y estar pendiente de dinamizar este importante aspecte, que lo comente.
En todo caso si usamos el sistema comentado de autoorganización el trabajo será mínimo
saludos con vocación multilingues
Enric
------------
Las traducciones de las que hablamos aquí solo son las de contenido. Esta a la que tu te refieres es del "programa", y de esas solo nos ocupamos los técnicos.
Por cierto, ese tipo de CAPTCHA era erroneo, ahora he vuelto a poner el clásico.
wenas, me voy presentando y ya iréis comprobando que me vais a ver bastante por aquí xDD. Mis conocimientos de inglés no dan para tanto como para hacer una buena traducción; pero puedo hacer dos cosas relacionadas con dicha acción:
1ª- Revisar [cuanto menos los textos en castellano] no solo el tema ortográfico sino la redacción en general; considero que tengo más o menos aptitudes xDD.
2ª- Organizar, poner en contacto, relacionar, etc. a la gente que se este dedicando a la traducción.
No sé cuales son las posibilidades de que se me delegue ninguna de las dos funciones, de todas formas creo que es un apartado quizás no muy valorado pero que habría que potenciar mucho más ;)
salu2




No me ha quedado muy claro.
Y que manera hay de cambiar la traducción cuando quieres enviar un comentario y te encuentras esto?
"Aquesta pregunta és per assegurar-nos de que ets un humà i mantenir aquesta pàgina neta de SPAM.
What is the fourth word in the phrase "oti xul zix uridu tigapo"?: * "